大老的英文_大老怎么翻譯
“大老”可以翻譯為英文的 **"big shot"** 或 **"bigwig"**,具體取決于上下文:
1. **"Big shot"** - 指有權(quán)勢、有影響力的人物(略帶口語化,有時帶調(diào)侃意味)。 - 例句:*He’s a real big shot in the industry.*(他是行業(yè)里的大老。) 2. **"Bigwig"** - 更強調(diào)地位高或重要的人物(稍正式,可能帶幽默或諷刺)。 - 例句:*The company’s bigwigs held a secret meeting.*(公司的大老們開了個秘密會議。) 其他可能的翻譯(根據(jù)語境): - **"VIP"**(重要人物) - **"top brass"**(高層領(lǐng)導(dǎo),多用于軍政或企業(yè)) - **"tycoon"**(巨頭,尤指商界) 如果需要更準確的翻譯,建議提供具體語境(比如是尊稱、諷刺,還是描述黑道人物等)。 |