漢地的英文_漢地怎么翻譯
"漢地"的英文翻譯通常為 **"Han regions"** 或 **"Han-inhabited areas"**,具體語境下也可譯為:
1. **"Han China"**(強調漢族主導的中國核心地區,區別于少數民族聚居區) 2. **"China proper"**(歷史/地理術語,指傳統漢族聚居的中原地區,不含邊疆) 3. **"Han territories"**(側重漢族聚居的疆域) ### 使用場景示例: - **歷史/文化語境**: "漢地佛教" → **"Han Buddhism"**(區別于藏傳佛教) - **地理區分**: "漢地和西藏" → **"Han regions and Tibet"** - **學術術語**: "清代漢地與邊疆" → **"China Proper and the Frontier in Qing Dynasty"** ### 注意: - **"China proper"** 需謹慎使用,可能帶有殖民時代色彩,部分場景下改用 **"Han-inhabited regions"** 更中性。 - 若指代現代中國行政區劃,直接使用具體地名(如 **"central/eastern China"**)更準確。 需要更精確的翻譯可提供具體句子或背景。 |