大劫的英文_大劫怎么翻譯
“大劫”可以翻譯為 **"great calamity"** 或 **"cataclysm"**,具體取決于語境:
1. **"Great calamity"** —— 強(qiáng)調(diào)巨大的災(zāi)難或不幸事件。 2. **"Cataclysm"** —— 指劇烈的自然或社會災(zāi)難(如大洪水、戰(zhàn)爭等),帶有毀滅性含義。 3. **"Apocalypse"** —— 若涉及末日或世界性災(zāi)難(如宗教、神話中的大劫難)。 4. **"Major catastrophe"** —— 較正式的表述,適用于嚴(yán)重災(zāi)害。 **例句參考:** - 佛教中的“大劫”可譯作 **"great kalpa"**(梵語術(shù)語)。 - “這場戰(zhàn)爭是一場大劫?!?→ **"The war was a cataclysm."** 如果有具體語境(如宗教、歷史、自然災(zāi)害等),可以進(jìn)一步優(yōu)化翻譯。 |