含生的英文_含生怎么翻譯
"含生"可以翻譯為英文的 **"living beings"** 或 **"sentient beings"**,具體選擇取決于上下文:
1. **"Living beings"** —— 泛指一切有生命的存在(包括動植物等)。 2. **"Sentient beings"** —— 更強調有知覺、能感受苦樂的生命(常用于哲學或佛教語境)。 如果是佛教相關文本,"sentient beings" 會更貼切;若泛指生物,則 "living beings" 更通用。 需要更精確的翻譯嗎?可以提供具體例句或背景哦! |