哄市的英文_哄市怎么翻譯
“哄市”可以翻譯為 **"booming market"** 或 **"frenzied market"**,具體取決于語境:
1. **Booming market** —— 強調市場繁榮、交易活躍(中性或積極含義)。 2. **Frenzied market** —— 隱含非理性狂熱或投機氛圍(略帶消極含義)。 如果指哄抬物價的投機行為,也可用 **"speculative bubble"**(投機泡沫)。需要根據具體上下文選擇最貼切的譯法。 例如: - “股市成了哄市” → *"The stock market turned into a frenzied bubble."* - “哄市中的虛假繁榮” → *"The false prosperity in a booming market."* 有其他語境或例句可以進一步優化翻譯哦! |