哄斗的英文_哄斗怎么翻譯
“哄斗”可以翻譯為 **"rabble-rousing"** 或 **"inciting a brawl"**,具體取決于上下文:
1. **"rabble-rousing"**(煽動群眾情緒,挑起爭端) - 例:*He was accused of rabble-rousing during the protest.*(他被指控在抗議中煽動哄斗。) 2. **"inciting a brawl/fight"**(挑起斗毆) - 例:*Their words were clearly meant to incite a brawl.*(他們的話明顯是想挑起哄斗。) 如果指更具體的“煽動群體沖突”,也可用: - **"stirring up trouble"**(惹是生非) - **"provoking a riot"**(煽動騷亂) 需要更精準(zhǔn)的翻譯,建議補充上下文哦! |